《符号帝国》(简体)罗兰·巴特【文字版_PDF电子书_下载】

《符号帝国》封面图片
书名:符號帝國
作者:Roland Barthes
出版社:麥田
译者:江灝
出版日期:2024-9-5
页数:232
ISBN:9786263104921
0.0
豆瓣评分

前往下载

当当正版

知乎搜索

全网资源

内容简介:

當欲望跌進一條死巷,東京打開了千百個出口。

日本是書寫的國度,羅蘭﹒巴特在日本邂逅了最貼近他理念與狂熱的符號系統。

理解羅蘭﹒巴特及其符號學的首選入門書

——從學者巴特到先鋒寫作者之間的中介

★★ 詹偉雄導讀 ★★

日本最能遠離西方符號驅力在我身上引發的一切厭惡、惱怒、拒斥。日本的符號很強烈:

令人激賞地井然有序、安排得宜、標示清晰,保有自主,從不西化或理性化。

日本的符號是空的:它的符徵逃逸了,在這些無償支配一切的符徵深處,無神、無真理、無道德意義。

值得一提的是,在日本,到處揭示著這種符號呈現出來的優越特質、高尚的自我肯定及情欲魅力,

一切表露在物品及最微不足道的舉止(那些我們通常視為毫無意義或庸鄙不堪的行為)之中。

因此,符號場域將不會透過它的制度面來探求:重點不在於藝術、民間傳說,

甚至是「文明」(我們不會將封建日本與現代科技的日本互為對比)。

我們要探索的主題,是都市、商店、戲劇、禮儀、庭園、暴力;

我們要探索的主題,是幾個動作、幾道菜、幾首詩;

我們要探索的主題,是臉孔、眼睛,還有畫筆。

這一切,乃是運筆寫下,而非畫下來的。——羅蘭﹒巴特

一九七○年,巴特宣稱日本將是符號產製與消費的終極國度。如今,將此書置於日本戰後重新崛起、各類商品風行全球的脈絡,會發現巴特或許無心插柳,卻極為精準地預言了日本當代文化經濟的核心構成:操作符號、製造意義、深植人心。這對與日本有著深刻複雜關係的我們來說,正是重新探究日本有別於歐美、「另類現代性」的一個閱讀起點。

《符號帝國》書寫的對象是日本,包羅著二十六篇短小的散文,對應著巴特一九六六至六八年三次的日本旅行,雖然巴特因旅行而寫作了這本書,但它卻完全不是一本遊記,沒有可供讀者參照的旅行景點探訪,缺乏政治、經濟、社會的觀察分析,當然也沒有旅行文學的啟蒙老梗。巴特在第一篇〈遠方〉中就坦承,他無意去寫一個真實的日本,相反地,是「日本將作者推入寫作情境」。

作者简介:

羅蘭.巴特Roland Barthes

1915-1980

二十世紀最重要思想家之一、法國「新批評」大師、文化符號學開拓者。堪稱當代最具影響力的文藝奇葩、最富才華的散文家,於符號學、社會學、文化研究、文本理論、結構主義等領域,皆有傑出貢獻,與傅柯、李維史陀、拉岡、德希達、布希亞等巨擘並稱於世。

巴特擅長以秀異雅致的文字提煉「文本的歡愉」,發想「作者之死」文學觀,並將流行、時尚等大眾語言,融入當代文化主流,為現代人開啟跨越世紀的認知視窗。巴特的著作和同時代諸多理論思潮皆有交集與對話,但始終保有其獨到之處及個人思想發展上的一致性。

一九八○年,巴特在穿越拉丁區大街時,發生車禍意外,引動舊疾,一個月後辭世。

他的每部作品皆為響亮的傳世名篇,如《寫作的零度》、《神話學》、《戀人絮語》、《符號帝國》、《流行體系》、《明室》等。逝世將近五十年,其著作的影響力與魅力絲毫不減。

相關著作:《符號帝國(完整導讀版,詹偉雄導讀)》

譯者簡介

江灝

輔仁法語系學士、碩士畢業。法語譯者,資深編輯,自由工作者。曾任:法國在台協會主任室口筆譯專員;台灣法語譯者協會祕書長、常務理事;RTI 中央廣播電台節目主持人;出版社編輯。

譯作:《符號帝國》、《神話學》、《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)、《科多.馬提斯:威尼斯傳說》、《遇見小王子》(合譯)等。

其中,羅蘭.巴特《符號帝國》、《神話學》兩部譯作曾入圍 2015 年與 2021 年「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」。

亦編過不少動輒三十萬字起跳的人社文史類磚頭書。私愛日本,眷戀樹洞,嚮往明亮乾淨之處。

聯絡信箱:winston59921@gmail.com

目  录:

總序│「時代感」總序 李明璁

導讀│ 詹偉雄

第一章 那邊

第二章 陌生語言

第三章 無須言語

第四章 湯水與薄切片

第五章 筷子

第六章 沒有中心的食物

第七章 間隙

第八章 柏青哥

第九章 空洞的市中心

第十章 沒有地址

第十一章 車站

第十二章 包裝

第十三章 三種書寫

第十四章 有生命與無生命

第十五章 內心與外表

第十六章 鞠躬

第十七章 打破意義

第十八章 擺脫意義

第十九章 偶發事件

第二十章 這樣

第二十一章 文具店

第二十二章 寫出來的臉孔

第二十三章 百萬人體

第二十四章 眼瞼

第二十五章 書寫暴力

第二十六章 符號小屋

猜你喜欢