评论:《欧洲法律史:从古希腊到《里斯本条约》》(Geschichte des Rechts in Europa)扫描版 [PDF]

  • Villegas
    Villegas2018-06-08 18:13:51

    发指的渣翻译,加拿大都给塞到西班牙去了,人那叫“格拉纳达”好吗。这书还不如当笑话书卖,每页一笑

  • 来啊喝汽水
    来啊喝汽水2018-08-29 12:42:13

    这本书的翻译真是翻译界的耻辱。对照原书看了目录就会发现,这特么是原著的缩写本?存在大段的漏译,像是译者有意为之,只挑自己看得懂的段落译,还故意抹去了痕迹。各种拼写错误和知识性错误就更别提了。译者哪来的自信译这本书?

  • 笃笃笃
    笃笃笃2016-11-19 17:20:14

    一部从译者序开始就错误不断到令人发指的译作。漏译误译比比皆是。。。@中央编译出版社

  • 晒阳阳
    晒阳阳2016-11-04 21:11:11

    法律史,原著贡献很大,但中文版翻译实在无力。。。

  • 亚历山大超浪人
    亚历山大超浪人2017-01-31 17:39:32

    翻译的不行

  • 伦特a伦特
    伦特a伦特2019-05-12 11:11:48

    豆瓣🔗的译者是认真的吗!!?

  • Miss.Marquez
    Miss.Marquez2020-02-09 21:40:54

    专业术语翻译的不好,前后不一致

  • 伯安
    伯安2019-05-22 22:09:43

    这个骨骼清奇的翻译我是真的醉了

  • 务实
    务实2020-12-24 16:07:00

    翻译太垃圾了

  • 文思枯竭扫晴娘
    文思枯竭扫晴娘2022-04-19 18:48:54

    翻译,你是这个👍🏻

  • goviva
    goviva2020-07-14 14:04:54

    是那个不懂球的胖子翻译的吧

  • ΩGloria
    ΩGloria2023-09-28 12:37:58陕西

    本书的原作我坚信比本书的中译本好,本书的中译本不仅令人感到极其痛苦,甚至让我有点怀疑到底有问题的是原作者还是译者。——但是就文中对中古经济和法律的方向来看,我个人认为一定是译者的问题……

  • 安之若素
    安之若素2016-09-22 14:21:43

    与通常只把二战之后的欧洲经济形势作为经济一体化的源点不同,这本书提到了早在十六、十七世纪,在欧洲各个部族城邦国家之间的冲突战争中就已经产生欧洲一体的思想萌芽。对今天了解整个欧洲的种族割裂问题(例如英国脱欧),有非常好的参考价值。

  • 何假南面百城
    何假南面百城2021-07-22 20:29:49

    虽然说这本书涉及的内容很广,翻译不容易,但翻译成这样,真是有些说不过去

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!