评论:《傲慢与偏见》(译文名著精选)简·奥斯丁(Jane Austen)【文字版_PDF电子书_下载】

  • 比宝来了
    比宝来了2013-10-31 18:02:53

    我是挺能理解译者想译出带有时代气息的想法的,但是能不能不要译得那么拗口啊……

  • 我才不吃这一套
    我才不吃这一套2020-02-13 08:06:53

    社交真言:不是每个人都健谈,但是每个人都会吃

  • 麻麻睇
    麻麻睇2013-05-11 00:53:01

    原作或许很精彩,特别是对情感起伏与心理活动的刻画。即便抛开译本的因素,故事本身还是偏小了些。

  • [待注销]
    [待注销]2011-11-22 06:34:20

    (我是英文版玩不转才来看中文的,真的好难,)然后觉得这么一个“单单打打”的故事还能成为世界名著真是太神奇了。打算读熟情节以后再仔细研读英文版。王科一先生的译文尚算流畅,但有些句子似乎不通顺。另外页眉留白太少,“撑”得太满,另外有极少量的错别字。

  • 然若
    然若2015-04-10 23:17:04

    “要是爱你爱得少些,话就可以说的多些了。”——达西

  • 塩
    2016-06-03 02:29:16

    低分为翻译。原作还不错,剧情流畅看得很快。简的爱情暖洋洋的,伊丽莎白和达西欢喜冤家也行吧。应该叫傲慢与虚荣。译文(为什么我老记成译林……)翻译为何不跟寻常一样???自己瞎猜吗?不带这样的。liz变成丽萃,jane变成吉恩。都什么垃圾名字还得自带翻译,翻译人家书还啰里八嗦说5%,醉了,要不是kindle版免费谁看。还是kindle app看书爽啊不用等邮换书。还是因为翻译烂。土洋结合来什么稀饭皇上京城什么一套垃圾。还直男癌,人家真性情说人没教养,为了对比liz教养好硬截取小鹿乱撞纠结时候当作18世纪的manner颗颗。至于原作,清高的liz因为世俗缘由蔑视自己妹觉得是耻辱真是虚荣。达西和liz对彼此爱的莫名其妙但故事不刻意黑暗还算纯洁甜。原作三星半吧。阅读速度两小时。中文果然看的快。

  • 别的树
    别的树2013-02-16 10:26:36

    好小说就是得引人深思,启迪人的心智,若以平时事物作为叙事载体,又加以或聪慧或个性鲜明的角色,辅以妙言互动,构思跌宕起伏且不失逻辑与现实性的线索,那这本小说绝对称得上是一等一的传世佳作。而Austen的《傲慢与偏见》便是其中的典范,更让人称道的是,这样的小说,恐怕她一共有六本!

  • 梵梵SAMA
    梵梵SAMA2015-10-22 01:30:41

    王科一的版本是最棒的

  • 抖不抖兜兜
    抖不抖兜兜2020-01-07 22:28:14

    真好看,译者很棒,原汁原味儿的哈哈。上海译文出版社每次都不会失望。这本书让我懂得女孩子保持自己的本色不卑不亢落落大方有多么讨人喜欢。全书都充满了讽刺,也是一大亮点,达西先生和班纳特先生真是像啊,绝妙的讽刺。以后吵架用得着了:你半点儿也不体谅我的神经衰弱(o^^o)。还有曼丽的道理也很受用:一个人可以骄傲而不虚荣,骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

  • 念凉
    念凉2019-05-20 23:23:21

    喜欢班纳特先生……对男女主无感 也许是过了最好的读它的年纪了

  • 玛嘉烈
    玛嘉烈2010-12-11 14:08:46

    第一次读是小学三年级,昏沉畅快,Mr.Darcy。

  • Song,F.
    Song,F.2013-03-22 14:10:47

    Kindle版

  • 子正-含光左卫
    子正-含光左卫2016-05-11 19:49:08

    如果原作就是译笔的程度,它绝对不配收到这样的推崇。

  • 人間失格
    人間失格2011-11-22 22:27:36

    已买。王科一确实不错,有傅东华的感觉,都是老版嘛,喜欢。除了个别人名都不错。只是很不喜欢“咖苔琳”有木有。till Chapter11。初恋是王晋华版的,17岁。

  • 京奈
    京奈2015-11-18 12:43:27

    王科一的翻译大赞,典雅流畅

  • 腋毛人
    腋毛人2012-11-14 12:54:25

    我觉得写韩剧和偶像剧的编剧们……都该看看这本书

  • 然诺
    然诺2017-09-01 15:09:16

    放弃跳不了那场圆舞。小时候被书名骗,觉得是一个人放下傲慢,一个人抛开偏见,最后牵手终身。如今再看,觉得是先有一个健康自由的人情难自禁、愈爱愈深,才让渴望健康也渴望自由的另一人,交出对他傲慢的偏见,然后她开始理解到,他无论在个性方面和才能方面,都百分之百是一个最适合她的男人。

  • 一杯桃_
    一杯桃_2023-07-16 23:45:01江苏

    非常有趣,班纳特先生尤为有趣,作者恐怕是藏了一部分灵魂在他身上

  • Bibliomania3.0
    Bibliomania3.02018-11-05 11:51:49

    即使是算在言情小说的范式里,也是非常的好看,男女主角非常的可爱,讨人喜欢。说到这本书本身,翻译好的点是口语化,缺点是太口语化,各种屯啊啥的,有种东北爱情故事的出离感。

  • Parade
    Parade2022-11-20 21:21:32河南

    伊丽莎白的嘴真会说,我喜欢这么机智的女孩子,特别是最后跟咖苔琳夫人的一番对峙,我觉得是整本的一个高光,感觉伊丽莎白整个人都亮起来了

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!