评论:《聂鲁达情诗》(雅众诗丛·国外卷)巴勃罗·聂鲁达【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 黄灿然
    黄灿然2024-03-12 22:58:23广东

    《二十首情诗和一首绝望的歌》《100首爱情的十四行诗》。当年河北教育出版社版的《聂鲁达诗选》全新修订本

  • 潘允嫒
    潘允嫒2024-03-04 17:31:05北京

    所有的青春都像一盏灯 在雨中被冲倒 湿漉漉却在燃烧

  • malingcat
    malingcat2024-03-19 13:50:33上海

    “我要|和你做春天和樱桃树所做的”。 聂鲁达呼唤聂鲁达,一个译本招唤另一个译本,近年看了不下四五个译本了。由于聂鲁达本人的强大气场,我觉得,无论是西语底本还是英语底本,翻译都无损原作光辉。人在年轻的时候,总归要读几首炽热情诗吧。

  • smile
    smile2024-04-08 14:01:57北京

    在大地中央我将移开祖母绿,以便发现你,你将用报信人的清水之笔抄写植物的青青枝柯。怎样一个世界!怎样一种深沉的欧芹!怎样一艘在温柔中航行的船!而你还有我也许竟是一块黄玉!在众钟之中将不会有纷争。将不会有什么,除了全新的空气,风中摇晃的苹果,凉棚里多汁的书本,而在康乃馨呼吸的地方,我们将创建一套服装,经得起一个胜利之吻的永生。 今夜我可以写出最悲哀的诗。想到我不再拥有她。感到我已经失去她。听到辽阔的夜,因为没有她而更加辽阔。诗句跌向灵魂有如露珠跌向牧场。夜里星繁而她不在我身边。这就是一切。相同的夜刷白了相同的树。相爱是那么短暂,相忘是那么长久。 我甚至想象你拥有整个宇宙。我将从山上给你带来幸福的花朵,风铃草, 黑榛子,和一桶桶的吻。我要和你做春天和樱桃树所做的事情。

  • 林深不见狐
    林深不见狐2024-03-07 23:00:57上海

    或许没有人能给爱情下一个定义,用冰冷的词条为这个词赋予意义,但聂鲁达的情诗穿越人潮,毫不费力地敲开我们的心房,刷上了一片康乃馨的粉色。他以他多变的爱的名义宣告纯洁性,以特木科的黏土在我们心里筑起一个火炉,时间把它的面粉撒入我心里,啊!爱是灵魂每天的面包。

  • fulinlei
    fulinlei2024-04-13 20:13:56北京

    诺贝尔文学奖颁奖词如此评价他:“他的诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想。”他就是智利“情圣诗人”巴勃罗·聂鲁达。

  • 莱可鹅杰德
    莱可鹅杰德2024-07-03 18:30:43广西

    只是感觉聂鲁达这些和撩骚没两样的话被一群“生活情趣”爱好者追捧,确实显得某些“诗歌爱好者”很滑稽。各位老师别装了,真的有一种阳刚男硬凹造型时不经意间漏出来的脚臭味。

  • 天行
    天行2024-03-23 15:50:11安徽

    感觉现在的自己完全无法被情诗打动了。全书值得读的可能也就10首左右,但状态是对的,蓬勃而健康。《二十首情诗和一首绝望的歌》是聂鲁达的少作,完成时还不满20岁,有一种元气淋漓的好,到了《100首爱的十四行》就显中年气了。深情和滥情往往只隔一线,聂鲁达的情诗不是那种纯讴歌的,也不是一股脑把情绪像废料往外倒,她笔下的女性躯体因不时与拉丁美洲的山川风物交错而有实感,爱的结晶可以是解人饥饿的面包,超现实主义的跳跃性和辞藻的丰富为读者呈现了一个在深挚之余又先锋、辽阔的诗歌世界,情诗也构成了聂鲁达的一个跳板、“一扇窗”。老黄是直译派,他的聂鲁达有一种欧式的绵长和细密,十四行的译笔要比情诗+绝望的歌更好,和陈、张各有千秋,有些地磨得就不如后者锋利,比如最著名的写春天和樱桃做爱的那首,献给玛蒂尔达的要胜一筹

  • 丝绒陨
    丝绒陨2024-03-21 23:14:38湖南

    再读已是诗中人。

  • 杨那人
    杨那人2024-03-24 23:51:06江苏

    十几年前,大学时,读过楚尘绿皮版。今天刚拿到这个新版。

  • bird
    bird2024-03-19 14:00:19贵州

    聂鲁达也是年龄越长越能读出诗中意蕴,黄灿然译文精妙出挑,可反复拿出来吟诵。

  • 李小建
    李小建2024-04-15 19:28:47江苏

    聂鲁达是那种天生的诗人,是那种浪漫至极的诗人,他写的情诗,任谁读起来,都有那种身体过电的感觉,俗称“肉麻”的感觉。 饱满的激情,奇妙的想象,灵动的诗句,让他的情诗具有穿透心灵的感染力。他擅于借物象来歌颂自己的爱人,他眼里的山丘、大海、月亮、樱桃,无不是爱人的化身,而在爱人的身上,他又看见了山川河流,他的爱和深情,广阔博大到可以容纳世间万物,又精细幽深到只凝聚到一个人身上。 他的爱是真诚的,健康的,充满生机和生命力的,因而他写的那些情诗,深情而不滥情,也无虚伪和做作感。他的诗句,适合对着自己的爱人大声朗诵,有种舌灿莲花、玉珠跳脱的美感。

  • 滚球球
    滚球球2024-03-24 19:48:22云南

    满篇怪诞的意象,诗人灵动令人抓马的想象力。书粉粉嫩嫩的适合这个樱花的季节,聂鲁达总提到面包,我觉得他和我一样是一个不折不扣的碳水粉,哈哈。还有他是不是也很喜欢吃葡萄?总是提起葡萄来呢。有几首我真是特别喜欢:1.啊,松林的辽阔,浪花的碎语,光线迟缓的运动,孤独的钟,黄昏落进你的眼睛,娃娃,大地的海螺,泥土在你内部歌唱。2.为了使你听见,我的话,有时候变得纤细,犹如沙滩上海鸥的足迹。3.几乎掉出天空,半个月亮,抛锚在两山之间。转动的,游荡的夜,眼睛的挖掘者。让我们看看有多少星星粉碎在池塘里。4.夜里星繁,蓝色的星光在远方打着寒战。我爱她,而有时她也爱我。5.有关你的回忆从我周围的夜里浮现。河流把它执拗的悲叹连给大海。 我最喜欢的一首《我喜欢你默默无言》;其次:《今夜,我可以写出》

  • JOKO🐑
    JOKO🐑2024-03-20 20:30:26广东

    这版书的大小较方便携带(如果有袖珍版更佳,能够随时随地拿出来翻一翻对我很重要)。我个人觉得诗,是很难一口气读完,有时候读到一些,你就是没有感觉,有一些感觉很微妙,有一些你不喜欢……但这100首里面,“那么一句话,一个微笑,就已足够。而我感到幸福,幸福于它的不真实。”遇见一两句读进了你心里,也许就够了。“从此活在一个吻的永生中”,“像一条船驶过你的名字,让我在那里停泊”,“从此我在,因为你在;从此你在,我在,我们在;而通过爱我将在,你将在,我们将在”……再者,翻译诗句很困难,关于抽象,隐喻的意境捕捉起来很困难,有的句子读起来很绕弯又费劲,感觉是隐喻其实很直白。不管怎么说,倘若读出百般滋味,那就试试再读一读

  • Cyrile
    Cyrile2024-03-26 22:51:35浙江

    纯真炽热,缠绵浓烈,温柔如春风拂弄花朵和枝条,字字攻心,句句缱绻。

  • 江浙沪唯一土狗
    江浙沪唯一土狗2024-04-13 00:23:03浙江

    舍不得读完,每晚只就着音乐读半小时,黄灿然翻译得太好了,很喜欢

  • 马员外一家
    马员外一家2024-04-13 23:37:38辽宁

    聂鲁达以爱情为主题,通过不同的角度和层面,描绘了爱情的甜蜜、苦涩、欢乐和绝望。这些诗作中的情感真挚而深刻,语言优美而富有韵律感,使读者在阅读过程中能够深刻感受到诗人的内心世界和情感变化。

  • 范童心
    范童心2024-06-06 21:08:44北京

    黄老师的译本值得参考。雅众出品的图书一如既往漂亮,开本很适合随身携带👍🏻。

  • 小迷糊
    小迷糊2024-07-03 19:22:42北京

    随便翻几页就是经常看到的被引用的诗句。真的太会表达太会写了,情诗难以超越的高度。美好的诗句,可以让人在不经意的瞬间被击中内心深处,收获感动与震撼。

  • 川烨
    川烨2024-05-05 18:05:49上海

    不喜欢,大多没什么感觉。我有一个智利朋友给我看过他写的诗,跟聂鲁达的情诗太像,意象全然出于自然,有山海、湖泊、天空、星月,全然看不到社会历史和文化传统,北半球的一切似乎太过遥远了,因此只能从自然的平层来附会,国族传统的影响远大于个人的自由意志。从英语译文来译西班牙语诗本身就是有原罪的,黄的风格更适合翻译希尼那样的严谨精确,聂鲁达的风格更近于民谣的粗犷,爱欲和自然交媾简直就要爆炸了!因此看到“简朴性”、“自然性”会不舒服,那不是属于聂鲁达的词语,译文对“的”的滥用也很扎眼……我小时候读聂鲁达的情诗很惊心动魄的,那时候真是太单纯,他那么受欢迎可能也来自于展示了十足的异域性,对于中国而言两个陌生的特点:直截了当的性爱与浑然充足的自然合二为一。当然我的评价无关紧要,因为我尚未亲身体验过真正的爱和性。

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!