评论:《二十首情诗和一首绝望的歌》(果麦·外国文学经典)巴勃罗·聂鲁达【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 阿布拉克萨斯
    阿布拉克萨斯2024-04-05 23:14:19内蒙古

    先后读了三个译本:陈黎,李佳钟,张羞;最后选择了李本继续。非常喜欢🥰🥰🥰如果有一天我偷偷摸摸拿起键盘准备写文糊口,那写到有疾有终的爱恋时我可能还会回来翻阅聂鲁达,穿越进他创造的星球(尽管远处看着像一粒南美洲的坚果),体会两道光的交汇:他穿过麦浪在她身上筑巢,翻涌,拉弓射箭,她每夜在他层层叠叠的名字中间安眠。

  • 白日梦小姐
    白日梦小姐2024-04-30 15:30:26北京

    这版译的真好,好到我已经想把陈黎那版直接扔掉。这版的感觉,更倾向于聂鲁达应该给我的,用尽全身力气却还是无望的、说了很多却还是担心词不达意的情诗。

  • Rebecca Brooke
    Rebecca Brooke2024-04-06 02:44:46广东

    有佳句却几乎无佳篇,乳房究竟是如何能成为一个万能的意象呢。

  • 小天狼星
    小天狼星2024-04-19 23:07:23中国澳门

    对比之后选了这个版本阅读,算翻译比较喜欢的,读了还是不喜欢。对情诗没什么兴趣居然连读几十首,才疏学浅,外国人的意象共鸣不了一点。有些句子挺美的,有的还挺好笑,比如“丑女你的嘴有别人两个大”、“你的胸脯上是两块大面包”😅(对不起真的太好笑了)

  • 细
    2024-05-27 14:08:28重庆

    几乎算是目前聂鲁达的最佳中译。

  • malingcat
    malingcat2024-03-07 10:31:16上海

    “我想要对你做|春天对樱桃树做的事情”。聂鲁达的情诗生命力丰沛,可以滋养普天情侣。晒神一样,每隔一段时间,他就要被请出来,供苍白无力的文艺男女祭拜。本书译者还翻译了聂鲁达的“诗敌”维多罗夫、以及智利女诗人特蕾莎·蒙特,我都喜欢。除了《二十首情诗和一首绝望的歌》,本书还收了《一百首爱的十四行诗》,以及《霞光之书》《船长的诗》的经典篇目,薄薄一册,精华尽在。春天到了,樱桃树开花了,读本书的时节刚刚好。

  • 噗赛
    噗赛2024-03-21 23:39:06上海

    良莠不齐

  • 楚腰纤细掌中轻
    楚腰纤细掌中轻2024-06-02 23:49:54安徽

    在我倔强的理念里,“诗”专指中国古诗,没有“韵”的一律不叫诗,译诗是完全无法做到的,十四行诗有“律”,但仍不是诗。诗还要意境,以及其与现实非逻辑的偶接,聂鲁达这点写得很好,信手拈来,有不言之妙。立意就单一了许多,看得出狂热,看不出深沉,也许拉丁人的调门都这么高,孤单都藏在喧嚣里。

  • 普通读者
    普通读者2024-04-16 15:06:25陕西

    翻译很棒,读了三个版本,就喜欢这本,唯美,意境,没有那么那么的直白!

  • BlackLostInDark
    BlackLostInDark2024-05-10 01:45:40重庆

    我想要对你做 春天对樱桃树做的事情

  • 🎃五月雨永远
    🎃五月雨永远2024-07-12 14:45:32英国

    纪念聂鲁达诞辰120周年&《二十首情诗和一首绝望的歌》出版百年,时年诗人不满20周岁。

  • 谢小宝儿
    谢小宝儿2024-02-23 10:48:52上海

    才明白什么叫“自我开始爱你,再没人与你相似”

  • 不知冬
    不知冬2024-03-20 21:01:27浙江

    这版译得挺好的

  • 红桃老K
    红桃老K2024-03-11 15:27:21北京

    我曾爱她|有时她也爱我;我对你的欲念是最可怕也是最短暂的|最混乱又最沉醉|最紧绷又最饥渴

  • 木一
    木一2024-02-28 21:35:58四川

    “我想要对你做 春天对樱桃树做的事情”

  • andgoal
    andgoal2024-03-19 09:19:46河北

    自从你公版后 我不停的收集 只为找到心中 永恒的聂鲁达

  • ceremony
    ceremony2024-03-24 01:11:12广东

    到目前为止最好的中译本

  • Irene
    Irene2024-09-07 20:10:51上海

    连续一百多首情诗只会从我的大脑皮层表面划过……

  • 祺祥如意袅
    祺祥如意袅2024-10-01 17:25:26上海

    前面挺男凝的,有点露骨,“女人的身体。洁白的大腿,……我将你侵入之类的”,令我有点那个。有几首比较喜欢的,“荷马穿着无声的鞋子攀登而上”,木头女孩的故事,梅丽桑徳之死……总体还是有点那个

  • 遗骨公园_
    遗骨公园_2024-07-09 20:22:23吉林

    在书店给朋友选礼物时受到了这本的吸引,一半因为封面美丽,一半因为我不太喜欢之前读的陈黎版的翻译。这本除同名诗集外,也收入了《一百首爱的十四行诗》全本和《霞光之书》《船长的诗》中的几篇。翻译与陈黎译本相比中规中矩,很少能将格外动人之处完全展现,但也没有明显违和的地方。 意料之外的是,这次阅读过程中打动我的不只是海、月亮、盐矿石和玫瑰,还有面包、麦子、蜂蜜和西瓜,我几乎为这些哭泣,尽管这是一部爱情诗集。

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!