评论:《大唐狄公案(全6册)》高罗佩【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 抠鼻屎弹你
    抠鼻屎弹你2023-09-20 09:11:11上海

    文笔流畅更白话,简言之就是缺少节奏感略显啰嗦,作品之外,译者人品有点意思,亲自下场打五星,给同行同本译者作品打一星,和豆瓣纠结只有79人评价的作品到底是8.9分还是9.1分,劝译者放下急功近利心态,莫要拿着黑箱的成绩做麻痹自我的狂欢。

  • 狗撸撸
    狗撸撸2024-03-16 12:05:51浙江

    对比了各译本和原版的《黄金案》,这个译本的开篇诗是唯一合格律的,但与原版不一致,尤其最后一句意思全变样。译文添油加醋且狗屁不通,开篇第一句就是“是日”,害我以为前面漏了一段。有些读者买书追求“资料全”、“插图全”、“全译本”,而不考虑文字本身,实在是舍本求末。一定要买全译本就买上译的。

  • mr廖
    mr廖2024-03-08 00:19:08浙江

    经由人性推理断案,好看;狄公性格刻画得太好了,不像传统小说正派那么完美,也会急躁,不耐烦,不那么平易近人,同时既聪明又果断,非是这般不能做大官。查案手法高超处处彰显人情手腕,真相大白又处处流露人心复杂!

  • 江月待人
    江月待人2023-06-06 09:51:13美国

    有点平

  • 异乡异客
    异乡异客2023-11-12 09:31:21甘肃

    当初读陈来元译本的时候,惊为天人,不论是故事还是翻译简直无可挑剔。后来说那版翻译如何不好,又重读此版,果然大不同,但泯然众人矣。翻译的确是个大问题,可以让同样的作品有完全不同的面貌,或许这版译本更贴近原作,但也不能否认陈来元版本是我最好的阅读体验。

  • 张老实
    张老实2023-06-30 13:46:34北京

    读的不是这一版,做一记录而已。其中不少篇章化用了《三言二拍》里的故事,例如《陆五汉硬留合色鞋》、《滕大尹鬼断家私》等,有些篇章确实不错,让人欲罢不能,关键在于这是外国人写的,竟然颇有几份古典韵味(大概是翻译的好)

  • 知绘
    知绘2024-06-08 00:09:09四川

    近乎完美的一套书,剧情的推进形式、探案风格、人物形象,深刻影响着后来的公案类影视剧作。虽然几则短篇良莠不齐,但瑕不掩瑜。长篇部分的质量全都很高,没有任何一篇是我不喜欢的。 几位译者整体水平非常高,竟将外文以古风古韵十足、却不显晦涩的形式翻译出来,使得狄仁杰形象跃然纸上。虽在一些小地方偶尔存在错漏及语法不通等问题,但能看出大伙儿是带着爱、或说带着充沛的感情翻译这部作品的,所以一切都值得被原谅。 高罗佩实在是西方作家中罕见的极具亲和力,且性情谦卑的一位,其个人魅力不在其作品魅力之下。他同样是带着浓烈的爱意与尊重完成这套作品,所以才能在行文中将西方人的奔放与东方人的气节结合得天衣无缝,同时将人物性情刻画得细致入微。 合上书时心情难以平复,像是听闻交往许久的一位朋友他走了,以后再难相见。

  • 有点子东西
    有点子东西2024-06-13 13:15:41北京

    荡气回肠,折服于狄公的气度和五人的羁绊。作者的笔力太强了,没有闲笔。译者翻译也有韵味。

  • 筛神
    筛神2024-02-26 15:35:59北京

    都是全本,我比对了现代出版社这个新版,不及上海译文张凌版。现代版为了仿古做了很多工作,但译者的仿话本语言显得生硬做作,不太如人意。至于那些恢复唐代称呼习惯等等,不能说完全无意义,但如果小说的文本语言都把握不好,那些细节意义不大,反而显得有一点儿本末倒置。而且这版译者自称忠实原貌,对陈来元版大加挞伐,但他自己用所谓的唐代真实风俗称呼等进行校改,难道也算是忠实于原著吗?

  • 三分师傅
    三分师傅2023-09-21 09:47:43上海

    故事还是那个故事,但这个翻译版本,确实无福消受……

  • 怡伶
    怡伶2024-03-03 00:28:28上海

    此版译本,从故事可读性来说不如陈来元、胡明译本爽快利落(虽然陈胡译本删改较多)。从译文角度不如上译版张凌译本流畅、可读性强、贴近高罗佩本意(相较于高罗佩本人的中文本《狄仁杰奇案》而言)。此版的译文实在有些为了刻意区别于此前的译本而过于佶屈聱牙、本末倒置了,不是读狄公案的首选译本。

  • 无我乡
    无我乡2024-05-09 23:27:11江西

    看不下去了

  • Calliope
    Calliope2024-05-03 23:37:08上海

    6/10 不知道是不是翻译问题,有些表述总是怪怪的,很英文

  • 林杰
    林杰2023-02-28 14:10:55广东

    之前看过陈来元胡明版本,文笔确实不错,但是改原著的情节太多了,多年之后出新版,本版文笔流畅优美,既不晦涩难懂,也兼具古风,对古代官制的仔细考究,以及详细的插图介绍,为阅读本书提供了很多便利,堪称难得的佳作。

  • 兔猻咬你二头肌
    兔猻咬你二头肌2023-07-29 21:14:51天津

    历史错误非常多,各单元水平参差不齐,许多故事实在精彩比如四漆屏、湖滨案,但也有的甚是无聊。案件“套娃”过于密集,过于依赖巧合,套路得过分了,看着累得慌而且审美疲劳。狄仁杰作为主角,延续了一贯的断案如神人设,作者虽也加入了一些令其更有人情味的情绪描写,但更将其写成了极其典型的儒家道德代表与父权权威代表,用如今的眼光看来,不免过于道貌岸然,爹味儿爆表,实不讨喜。而且通篇重农抑商、重儒抑佛、道的思想和“汉人中心”、“非我族类其心必异”的表达过于密集,使得狄仁杰更像个宋以后的“大儒”,不知这是不是作者对中国古代的刻板印象。对女性角色的描写更是叫人不适,无非是圣女vs荡妇的二元对立,少有有血有肉的角色,无处不在又武断急切的道德审判实在愚蠢透顶。

  • Shuyi
    Shuyi2023-11-07 21:00:14北京

    先听了书看了剧和连环画,还是想完整地看一遍高公的原著。看了现代出版社的版本,明清白话的译本,物品人称官名等等都用了带唐代的说法,感觉特别好。故事是按高公设定的时间年代排列的,看一遍下来,跟着狄公一起经历从33岁初次外任到50岁位居高位之间面临的各种状况,狄公的心境感慨便有了由来。狄公的四个副手在文字里形象也是立体的,狄公也非完人(虽然洞察力超人),也有他的身份局限性。高公选择的案件在他的后记里都说明了原型,古代公案小说的韵味就有了,但公案所缺乏的现代小说人性的那面,高公补足了,作为外国人,能把一个中国古代儒家官员和他面临的官场世俗人心写得如此生动,太神了。

  • 石篁居主人
    石篁居主人2023-11-20 15:58:11广西

    对比了上译本和其他各版,从翻译信达雅来看,此版的确更佳,优美流畅。翻译讲求准确和流畅如何协调,我认为此版达到了较高水准。比如《黄金案》第一幕三人对话,上译本“与这位侯兄……”,此版则无“这位”二字,三个朋友对话,怎会说“这位”?难怪译者在豆瓣力抗众议。好的本子就应该更值得被重视。读者其实几个版本对读,立即见高下。

  • 会庚
    会庚2023-10-30 23:05:42天津

    基本上都挺精彩的,主线和支线无缝衔接,写作功力深厚。奇怪的是,全集的文本时间以夏季为主,是高罗佩对夏日情有独钟呢,还是他在亚热带地区生活的时间太久了?(一笑)注释极佳,对官职的介绍很全面,个别语句的翻译再斟酌一下会更好。

  • 红豆沙冰子
    红豆沙冰子2023-10-27 16:04:16安徽

    演义的不错,章回清晰。

  • 白也
    白也2023-10-20 20:26:03广东

    很难想象,老外的中国文学功底如此深厚。期待电视剧

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!