评论:《资优》铃木凉美【文字版_PDF电子书_雅书】
- 蜉蝣2024-01-27 09:28:32北京
《始于极限》的好是因为上野能够从铃木的故事里敏锐看出背后的矛盾,从而进行更深层的探讨。但是在铃木自己的叙述里,这些未经提炼的内容显得尤为漫无目的和杂乱无趣。
- Petrichor2024-01-07 01:28:24北京
我不管铃木女士是不是个好的记者或作家,但她挑出版社和自我营销的手段真的不太行。
- 经得起经不起2024-03-02 10:16:11河北
芥川奖的评判标准是什么?
- Ainy2024-01-09 08:54:18湖北
以为是情色女作家的自传体,结果是女作家对坚持艺术的患癌母亲的回忆和自己投身色情业的点滴记录。100页的小书记载凌乱,故事性很弱,心态动荡多。不好看,完全没必要精装贼贵。JD实体书
- 林司洱2024-01-06 20:01:54山西
微信读书阅毕。这本书是铃木凉美入围芥川奖的小说作品(半自传型虚构),但实质内容和作者那本随笔集《献给爱与子宫的花束》基本雷同,都是围绕耀眼家世、学历光环与前AV女优的身份造成的巨大噱头,以及扭曲互伤、牵扯不休的母女关系展开一些浅浅的讨论延伸。我之前看花束时觉得作者文字比较平庸,看这本小说时又觉得叙事也很平庸,是有日式文学那种底色,但缺乏文学上的亮点和鲜活的灵性…就像是一张曝光过度的老照片。 (出版方这宣传语第一句是不是有病)
- Crucify2024-01-03 21:25:11上海
翻译太差了。 P87 “四月以前出生的母亲可能挨不到满五十四岁就会死去吧。如果不是这样,等我五十三岁的时候,我会为我那头发和皮肤都衰老得像个老太太一样可怜的母亲进行火化”。 (不说语序问题,这译文的逻辑根本不通……主语错误,明显的误译)
- 肝2024-01-07 15:50:48广东
营销失误和翻译的普通让这本书更远离读者
- 喳喳喳2024-03-20 20:09:17浙江
看完才注意到作者是铃木凉美。难怪内容如此空洞。所以写得最好的地方是妈妈说的那句话:理解你能理解的。感觉她就是什么都不能理解,尤其不能理解母亲。而母亲的孤独也来自不被理解,最后放弃了,临终前写下:门关上时,不需要解释。
- 撒马利亚鹅2024-03-22 20:33:07北京
翻译好烂。。。
- 112024-01-07 19:34:05广东
平淡扔出一些随机事件让读者自己体会的写作方式我差不多受够了。
- MaY°玫2024-01-16 22:01:25上海
我更愿意把这本书当作一种东亚母女间关系的生死和解。《资优》这个书名取的颇有意味《Gifted》
- 赫克托尔2024-04-04 19:08:24广东
就普通到无趣,作者的头衔和经历与她自身的写作水平成反比。翻译得鸡零狗碎的……
- 落日虎啸风飞扬2024-01-08 10:01:08天津
第一本买到手后,感觉上当的小书,一百来页,行间距极宽。营销文案拔的太高,各种标签打的让人觉得不容错过,所谓的「半自传」小说,可能指的是作者加入的夜场经验?还是夹杂了现实中母女关系的映射?如果作为虚构小说阅读,文笔有很稀松平常,也可能是最近在读门罗的缘故,对这类叙述平淡,未加入思考和洞察的文字忍耐度极地。另外所谓的真诚?难道不该是底色么,作为卖点牵强了吧。最后感谢下七天无理由退货。
- 赫恩曼尼2024-01-23 16:50:53北京
在《始于极限》里,铃木凉美面对上野的追问,勇敢地迎接,大方地承认,读后让人佩服她在不断受挫中仍能直面自己,包括虚伪和虚荣的部分。这本《资优》一定不是她最擅长的讲述方式,但只要写到“我”和母亲之间的事,她一贯的风格态度便显现出来:“母亲给了我健全的身体和让身体价值减半的伤疤,以及我在一个女人珍贵的二十多岁所剩无几的时光里行走于慵懒的空气中所浪费的时间。”这段话几乎可以囊括她对母亲的复杂感受,包括爱,也包括黑暗。
- Helix2024-03-19 21:31:09上海
平平淡淡
- momo2024-03-22 19:20:42北京
奇怪锁分了吗,为什么看不到评分呢?这个作者本人的思维回路和我……嗯……感觉差挺多的,之前看《爱与子宫的花束》我也是比较认同她妈妈的观点,她的观点我有点无法理解。整本书有点像伪随笔,不像小说,基本上没有什么核心剧情。
- 察布多德勒2024-03-24 15:46:25福建
行文流畅,但是没看明白想表达什么。
- 一之2024-01-18 17:25:46内蒙古
日常还行的评价。工作后在抽水马桶上看完的第3本书。被巨大的噱头吸引。文本中有好词好句,但更多的是努力想揭示出意义的字句。如何评价呢?我用书中的一句话来评价吧:“桌子上放着一本日本人写的莫名其妙的半自传小说,封皮让我丢在地上,它的制作令我困惑,内封金色的蝴蝶,预示了它的预示”。
- 毛绒企鹅2024-01-24 20:41:13浙江
不知道是原文如此还是翻译的原因,情节和语言都寡淡。
- 赵嘉敏2024-02-13 17:02:22山东
无聊,篇幅不大却仍像“老太太的裹脚布”,硬着头皮翻完,许久看书没这么难受了,烂