《形似神异:《三国演义》在泰国的古今传播》金勇【文字版_PDF电子书_下载】

《形似神异:《三国演义》封面图片
书名:形似神异
作者:金勇
出版社:北京大学出版社
译者:
出版日期:2018-5-2
页数:484
ISBN:9787301294536
0.0
豆瓣短评

前往下载

当当正版

亚马逊购买

全网资源

内容简介:

《形似神异——<三国演义>在泰国的古今传播》从历时性和共时性的双重维度系统地展示了《三国演义》在泰国长达数百年的传播的动态过程,并分析这套传播机制及其背后的深层动因,总结《三国演义》在泰国传播的模式。《三国演义》在泰国的传播是个漫长而复杂的过程,根据传播主体人群、传播文本、传播方式和手段、传播特点等方面的差异,可将整个传播过程划分成2个传播阶段,分别归入上下两编,而作为两编分水岭的标志性事件就是昭帕耶帕康(洪)版《三国》经典泰译本的产生。

作者简介:

金勇,北京大学外国语学院东语系泰国语言文化专业学习,相继获得文学学士、硕士和博士学位。现为北京大学东南亚系副教授,担任北京大学泰国研究所所长、北京大学诗琳通科技文化交流中心副主任。主要研究领域为泰国的社会历史、民俗文化和民间文学。主持、参与多项国家社会学基金项目和*人文社会科学项目,在核心期刊发表论文多篇,著有《泰国民间文学》和《泰国史纲》(合著)。

目  录:

引言

上编 从《三国演义》到Samkok

第一章 异文化语境下的文学传播

第二章 《三国演义》初传时期泰国的社会概况

第三章 《三国演义》的初传方式与特点

第四章 泰国的华人社会与《三国演义》

第五章 昭帕耶帕康(洪)版《三国》经典泰译本

第六章 昭帕耶帕康(洪)版《三国》的影响

下编 《三国演义》在泰国的本土化

第七章 泰国的社会变迁与文学场域的现代转型

第八章 重写:泰文《三国》本土化文本的生成方式

第九章 经典之争——《三国演义》诸泰译版本

第十章 故事新编——泰文《三国》的改写与再造

第十一章 显幽阐微——泰文《三国》的阐释与申发

第十二章 创新扩散——泰式“三国文化”与泰国社会

结语

参考文献

附录一 泰文版本《三国》相关研究评述

附录二 泰文《三国》类文本一览

附录三 书中泰文拉丁字母转写对照

后记